ЕВРЕЙСКИЙ НОВЫЙ ЗАВЕТ

Февраль 27, 2006

МАТИТЬЯГУ 1:1-23 (Матфея)
Что означает имя Иешуа Мессия?
 
Цель материала
Сейчас определенными силами и людьми делаются заявления, что, мол, ни Иисус Христос, ни Его апостолы не были евреями. Якобы единственным евреем в его окружении был Иуда, который Его и предал. Это, очевидно, старая ложь, нацеленная оправдать антисемитизм. Предлагаем вам некоторые интересные комментарии Нового Завета с объяснениями его еврейских корней и еврейской специфики. Вместо привычных имен приведены подлинные еврейские имена и названия как они звучали тогда во время земного служения Иешуа. Эти назидания могут быть хорошим оружием в разоблачении навязываемой людям антисемитской лжи, а также большим благословением в познании истины Благой Вести с учетом ее еврейского контекста.

 
1. Вот родословная Мессии Йешуа, сына Давида, сына Аврагама:

2. Аврагам был отцом Ицхака, Ицхак был отцом Я’акова, Я’аков был отцом Й’гуды и его братьев,

3. Й’гуда был отцом Переца и Зераха (их матерью была Тамар), Перец был отцом Хецрона, Хецрон был отцом Рама,

4. Рам был отцом Аминадава, Аминадав был отцом Нахшона, Нахшон был отцом Салмона,

5. Салмон был отцом Бо’аза (его матерью была Рахав), Бо’аз был отцом Оведа (его матерью была Рут), Овед был отцом Йишая,

6. Йишай был отцом Давида, царя. Давид был отцом Шломо (его матерью была жена Урии),

7. Шломо был отцом Рехав’ама, Рехав’ам был отцом Авии, Авия был отцом Асы,

8. Аса был отцом Й’гошафата, Й’гошафат был отцом Йорама, Йорам был отцом Узиягу,

9. Узиягу был отцом Йотама, Йотам был отцом Ахаза, Ахаз был отцом Хизкиягу,

10. Хизкиягу был отцом М’наше, М’наше был отцом Амона, Амон был отцом Йошиягу,

11. Йошиягу был отцом Й’ханьягу и его братьев во время изгнания в Вавилон.

12. После Вавилонского изгнания, Й’ханьягу был отцом Ш’алтиэля, Ш’алтиэль был отцом 3′рубавеля,

13. З’рубавель был отцом Ав’ихуда, Ав’ихуд был отцом Эльякима, Эльяким был отцом Азура,

14. Азур был отцом Цадока, Цадок был отцом Яхина, Яхин был отцом Эль’ихуда,

15. Эль’ихуд был отцом Эль’азара, Эль’азар был отцом Матана, Матан был отцом Я’акова,

16. Я’аков был отцом Йосефа, мужа Мирьям, от которой родился Йешуа, названный Мессией.

17. Итак, было четырнадцать поколений от Аврагама до Давида, четырнадцать поколений от Давида до Вавилонского Изгнания, и четырнадцать поколений от Вавилонского Изгнания до Мессии.

18. Вот как произошло рождение Мессии Йешуа. Когда его мать Мирьям была обручена с Йосефом, прежде чем они вступили в брак, обнаружилось, что она беременна от Руаха-ГаКодеш.
19. Её жених, Йосеф, поступал праведно, и потому он намеревался расторгнуть помолвку тихо, не предавая её публичному позору.

20. Но когда он размышлял об этом, ангел Адоная явился ему во сне и сказал: «Йосеф, сын Давида, не бойся принять Мирьям женой в дом твой, ибо плод, зачатый в ней, от Руаха-ГаКодеш.
21. Она родит сына, и ты назовёшь его Йешуа, [что значит "Адонай спасает"], потому что он спасёт свой народ от грехов их».

22. Всё это случилось, чтобы исполнилось сказанное Адонаем через пророка: «Девственница забеременеет и родит сына, и назовут его Иманнуэль» (имя означает: «Бог с нами»).
 
1-16 Новый Завет начинается с родословной Йешуа, чтобы показать, что он отвечает установленным в Танахе требованиям. Танах утверждает, что Мессия должен быть потомком Аврагама (Бытие 22:18),  Я’акова (Числа 24:17), Й’гуды (Бытие 49:10), Йишайи (Исайя 11:1), Давида (2Царств 7:3; см. ниже о «Сыне Давида») и 3′рубавеля (Аггей 2:22-23). Все эти имена мы находим в ст. 1-16. Родословная Йешуа по строению напоминает родословные Танаха Бытие 5, 10; 1Паралипоменон 1-9, и т. д.).

 
1 «Мессия Йешуа» обычно переводится как Иисус Христос, как будто имя этого человека – «Иисус», а фамилия «Христос». Но это вовсе не так. «Йешуа» - это имя Иисуса на иврите и арамейском языках, то есть на языках, на которых он сам говорил. В течение тридцати с лишним лет здесь на земле люди называли его Йешуа. Слово Иисус представляет собой попытку русско-говорящих людей произнести имя Мессии, каким оно появляется в греческих рукописях Нового Завета, «Иисус» - йи-сус на современном греческом языке, и, возможно, йей-сус на древнегреческом языке «Койне», который начал вытеснять арамейский язык в качестве «лингва франка» (общеупотребительного языка) Ближнего Востока после завоевания Александром (331- 323 гг. до н. э.). В свою очередь, слово «Иисус» представляет собой попытку самих древних греков произнести слово «Йешуа». Используя еврейское имя «Йешуа», ЕНЗ призывает читателя обратить внимание на еврейское происхождение Мессии. (Об имени «Иешуа» подробней смотрите ниже в комментарии стиха 21).

Мессия. По-гречески «Христос», что означает то же самое, что и еврейское «Машиах», а именно «помазанник» или «тот, на которого возлили елей». Значение этого титула связано с церемонией помазания оливковым маслом царей и священников при вступлении в должность. Таким образом, понятие «Мессия» несёт в себе идею передачи от Бога священнической и царской власти.

Греческое слово «Христос» обычно так и передаётся на русский язык. В двух местах Нового Завета (Йохн. 1:41, 4:25) греческий текст содержит слово «Мессия», транслитерацию еврейского «Машиах». В этих случаях ЕНЗ употребляет «Машиах» (см. Йн 1:41).

ЕНЗ также переводит «Христос» как «Машиах» в двух местах, где еврейское значение этого слова имеет особый смысл: Мат. 16:15 и 26:63 (и, соответственно, Map.8:29, 14: 61; Лук. 9:20, 22:67). Другие, рассуждая подобным образом, используют «Машиах» в таких местах, как, например, Деян. 2:31, 36, 38. Выбор слова («Христос», «Мессия» .или «Машиах»), зависит от цели, преследуемой переводчиком, и в конце концов, от его интуиции или личного предпочтения.

Обычно в тексте ЕНЗ греческое слово «Христос» переводится как «Мессия»; «Христос» же не употребляется ни разу. Причина этого в следующем: слово «Мессия» несёт определённый смысл в еврейской религии и культуре, в то время как «Христос» звучит чуждо и имеет негативную окраску из-за преследований, обрушившихся на евреев со стороны тех, кто называл себя последователями Христа. Кроме того, использование слова «Мессия» более чем в 380 местах в тексте ЕНЗ является постоянным напоминанием о том, что Йешуа – никто иной, как обещанный Машиах, которого жаждет обрести еврейский народ. Русское слово «Христос» не отражает того, что Йешуа исполнил надежды евреев и библейские пророчества.

Сын. Слово «бен» на иврите («сын», «сын такого-то») обычно используется в Библии и в иудаизме в трёх различных случаях:

(1) Как в Библии, так и в иудаизме, человек обычно зовётся сыном своего отца. Например, если в синагоге для прочтения отрывка из Торы вызывается Боря, сын Миши Левина, его объявят не как Бориса Левина, но как Баруха бен-Миха’эля («Барух, сын

Михаила»).

(2) «Бен» может также означать не непосредственного сына, но более отдалённого потомка, как, например, в настоящем стихе. Давид и Аврагам были далёкими предками Йешуа (также ст. 8, где Йорам не был отцом, но прапрадедом Узиягу).

(3) В-третьих, слово «бен» может быть использовано в более широком смысле, как «имеющий черты характера», и это тоже применимо в данном случае. Йешуа обладает качествами, которые мы находим и в Аврагаме, и в царе Давиде.

Сын Давида. Авраам и Давид занимают особое место, потому что имеют уникальное значение в родословной Мессии. Термин «Сын Давида», фактически, является одним из имён Мессии, ‘основанном на тех пророчествах Танаха, в которых говорится о том, что Мессия будет потомком Давида и воссядет на престоле Давида на веки (сноски на места Танаха см. в Деян.13:23&К). «Сын Давида» не употребляется в Танахе как имя Мессии и впервые появляется как таковое в псевдоэпиграфе «Псалмы Соломона» 17:23,36, написанном в 1 веке до н. э. В Новом Завете этот термин встречается около 15-20 раз; в иудаизме он употребляется по сей день.

Сын Аврагама. Этот термин имеет важное значение, по крайней мере, по четырём причинам:

(1) Kак царь Давид, так и царь Йешуа, являются потомками человека, избранного Богом и ставшего отцом еврейского народа (Бытие 12:1-3).

(2) Йешуа – обещанное «семя Аврагама» (Бытие 13:15, объясняется в Галатах 3:16).

(3) Можно увидеть намёк на загадочное отождествление Мессии с еврейским народом (см.2:15К), так как каждый еврей приходится сыном Аврагаму (3:9).

(4) Йешуа также отождествляется со всяким верующим в него, будь то еврей или язычник (Рим.4:1,11,17-20; Гал.3:29).

 
3, 5, 6, 16 Тамар … Рахав … Рут … жена Урии (Бат-Шева)… Мирьям. Женщины, тем более язычницы по происхождению, редко включались в родословные. Здесь первые четыре – это язычницы, которым Бог оказал особую честь, включив их в список прародителей Йешуа, еврейского Мессии, через которого язычники, женщины и pабы спасены наравне с евреями, мужчинами и свободными (Гал.З:28&К). О том, стали ли эти женщины еврейками или остались язычницами, см, Деян. 16:1&К

16 Йосеф, муж Мирьям, от которой родился Йешуа… Отклонение в языке от нормального образца «А был отцом Б» указывает на то, что Йешуа не был зачат обычным образом. Другие места утверждают, что Святой Дух Божий осенил Мирьям и стал причиной того, что она забеременела, не имея близости с мужчиной (ст.18, 20; Лук 1:27, 31, 34-38; см. также ст.18-25&КК, Лук.З:23-38&К).

Йешуа, названный Мессией. Эта несколько неуклюжая фраза обращает наше внимание на то, что родословная запись приводит к конкретному человеку по имени Йешуа, а именно к Йешуа, который был известен как Мессия. Здесь нет намёка на то, что он не был Мессией — названный Мессией, потому что он им был и остаётся.

 
18 Обручена. На иврите/арамейском языках словом, означающим помолвку, является «кидушин», что значит «освящение, отделение», т.е. обособление, отделение определённой женщины для определённого мужчины. В соответствии с Мишной, прелюбодеяние в период помолвки является более серьёзным грехом, чем прелюбодеяние после бракосочетания.

Мишна определяет четыре вида смертной казни в порядке уменьшения тяжести преступлений: побитие камнями, сожжение, отсечение головы и удушение (Сангедрин 7:1). Человек, вступивший в связь с помолвленной девицей, должен был нести то же наказание, что и тот, кто имел близость со своей матерью, а именно его побивали камнями (Сангедрин 7:4). Человека, вступившего в связь с чужой женой, подвергали смерти путём удушения (Сангедрин 11:1). Сегодня, отчасти для того, чтобы избежать возможности совершения этого тяжкого греха, официальная еврейская помолвка (кидушин или ‘ерусин) и бракосочетание (нису’ин) совмещены в одну церемонию.

Руах ГаКодеш, слово на иврите, означающее «Святой Дух». Этот термин встречается в Танахе (Исайя 51:13(11), 63:10-11) и означает то же самое, что и «Божий Дух» (Руах – Элогим), которое впервые появляется в Бытии 1:2 – «носился над водою». В этом стихе, а также в Исайе 48:16 и в других местах Писания, можно обнаружить, что Святой Дух божествен так же, как Бог. По условиям Нового Завета, Йешуа посылает Святого Духа обитать в любом человеке, верящем в Бога через Мессию. Святой Дух даёт такому человеку силу для служения, наставление в Божьей истине, дары, способствующие святой жизни, и плоды праведного поведения.

Мирьям. В русском это еврейское имя передаётся обычно «Мариамь» в Танахе (Ветхом Завете) и «Мария» в Новом Завете. Такое безосновательное, искусственное различие, сделанное переводчиками, образует разрыв между матерью Йешуа и её национальной принадлежностью. Первая Мирьям была сестрой Моше Рабейну («Моисея, нашего учителя»; Исход 2:4-8) и пророка (Исх.15:20). В каком-то смысле, она выступает как образец еврейской женщины-лидера сегодняшнего времени. А имя «Мария» пробуждает в сознании читателя неземной образ «Мадонны с младенцем», который дополняют нимбы, блаженные улыбки и множество ангелов. Этот образ не имеет ничего общего с обычной, земной еврейской женщиной из израильского селения, описанной в Новом Завете, которая исполняла свои обязанности жены и матери с любовью и верой.

Обнаружилось, что мать Йешуа была беременна от Руаха ГаКодеш. Рано или поздно все поняли, что она беременна. Но не всем открылось, что это произошло не обычным способом, а в результате сверхъестественного вмешательства Святого Духа. «Девственное рождение» было сверхъестественным событием. Бог, сотворивший небо и землю, вполне способен сделать так, чтобы женщина зачала невозможным в природе cпocoбoм.

Матитьягу знакомит своих читателей со сверхъестественным зачатием Йешуа для того, чтобы противоставить этот факт очевидному и естественному выводу о том, что Мирьям согрешила. Раввины, жившие в первые века н.э., развили версию, ставшую затем традиционной, о том, что Йешуа был незаконным сыном Мирьям и Римского солдата Пандера (в Тосефте второго века, сочинении, подобном Мишне, см. Хиллин 2:23; в Вавилонскои Талмуде см. Сангедрин 43а, 67а). Эта клевета, придуманная, естественно, для  того, чтобы опровергнуть Евангелия, была доработана позже, в VI веке, в антиевангельской работе Тольдот Ешу (см. Ст.21&К).

 
20 Адонай, буквально: «господа»; но знатоки грамматики считают, что это «множественное величия», поэтому немного менее точным переводом будет в данном случае «Господь». Задолго до Йешуа собственное имя Бога, состоящее из четырёх букв: йуд – гэй – вав -гей, заменяли, в знак почтения, при разговоре и чтении вслух на слово «Адонай». В русском возможны следующие варианты написания: «ЙГВГ»,, «Ягвэ» и «Иегова». Талмуд (Песахим 50а) запрещает произносить Тетраграмматон (четырёхбуквенное имя Бога), что до сих пор остаётся правилом для большинства еврейских общин. Из-за уважения к этой традиции (в которой, на мой взгляд, нет необходимости, но нет и вреда) ЕНЗ употребляет «Адонай» там, где имеется в виду «ЙГВГ». (Кстати, имя «Иегова» является недавним изобретением. В русском переводе четыре буквы иврита транслитерировались в Й-Г-В, и последняя Г потерялась при добавлении гласных, которыми стали своеобразно переданные огласовки слова «Адонай», используемые в иврите: е-о-а).

Греческим эквивалентом слова «Адонай» является «кюриос», которое может означать:

(1) «господин» (как обращение),

(2) «господин» в общепринятом смысле, как в словосочетании «господин феодального поместья»,

(3) «Господь», в случае обращения к Богу, или

(4) личное имя Бога «ЙГВГ». ЕНЗ использует «Адонай» только там, где чётко можно определить, что имеется в виду «ЙГВГ»; это слово не употребляется, если есть сомнения. Пока что издания ЕНЗ весьма консервативны в этом отношении; возможно, есть ещё места в тексте, где можно заменить «Господь» словом «Адонай».

Подробней об имени Иешуа
 
21 Этот стих – пример «семитизма» (устойчивого выражения на иврите или арамейском), буквально переведённого на греческий. Подобное явление служит веским свидетельством в поддержку теории о том, что помимо сохранившихся до нашего времени греческих рукописей, существовала устная или письменная традиция на иврите или арамейском, так как раскрытие значения имени Йешуа имеет смысл только на иврите и арамейском языке. На греческом (или русском) оно ничего не означает.

Еврейское слово, означающее «он спасает» — «йошиа»‘, корень которого (иуд- шин-’аин) является также корнем имени Йешуа (иуд- шин- вав- ‘аин). Таким образом, имя Мессии объясняет то, что он должен сделать. С этимологической точки зрения, имя Йешуа - это сокращённый вариант еврейского имени Й’хошуа, которое в свою очередь означает «ЙГВГ спасает». Также оно является формой мужского рода слова «йешу’а», что значит «спасение».

Синодальный перевод этого стиха звучит так: «…родишь же Сына, и наречёшь ему имя: Иисус; ибо Он спасёт людей Своих от грехов их». Но с точки зрения русского языка спасение людей не может быть причиной того, чтобы назвать кого-либо Иисус, равно как и Владимир или Анатолий. Греческий вариант также ничего не разъясняет. Только иврит или арамейский может по-настоящему объяснить причину.

На современном иврите Йешуа звучит как Йешу (йуд- шин- вав, без буквы ‘аин), когда употребляется неверующими. Этот стих показывает, почему имя «Йешу» не будет верным – оно не включает в себя все три буквы корня слова йошиа’. Впрочем, этот вопрос нуждается в дальнейшем анализе.

Согласно профессорам Давиду Флюссеру и Шмуэлю Сафрайю, ортодоксальным евреям, имя «Йешуа» произносилось галилеянами первого века как «Йешу». Мы узнаем далее из 26:73, что евреи из Галилеи говорили на диалекте, отличном от диалекта Иудеи. Согласно Флюссору (Еврейские источники раннего христианства, стр. 15), галилеяне не произносили букву аин на конце слова. То есть вместо того, чтобы говорить «Йе-шу-а», они говорили «Йе-шу». Несомненно, некоторые люди начали писать это имя так, как оно произносилось.

Однако на этом история не заканчивается. В еврейской антихристианской полемике стало обычным вместо имени Йешуа сознательно и намеренно использовать искажённое «Ешу», так как некто однажды придумал, что «Ешу» - это акроним, состоящий из первых букв оскорбления на иврите: «Йимах ш’мо у’зихро» («Пусть его имя и память о нём изгладятся»; выражение взято из книги Псалмов 108:13 и несколько изменено). Таким образом, «Ешу» стало своего рода закодированным заклинанием против христианской проповеди. Более того, так как традиционный иудаизм отнёсся к Йешуа как к лжепророку, богохульнику и идолу, которому поклонялись, как Богу, и поскольку Тора говорит: «имени других богов не упоминайте» (Исход 23:13), имя Мессии было намеренно изменено. В наши дни, когда многие израильтяне говорят «Ешу», они полагают, что таково его настоящее имя, и не имеют в виду ничего оскорбительного. ЕНЗ не употребляет имя «Йешу» из-за неверной этимологии, а также потому, что на иврите это имя употребляется в смысле «бог, которому поклоняются язычники».

Тем не менее, Йосеф Вактор расшифровывает акроним «Ешу» так, чтобы восхвалять Йешуа: «Йитгадал ш’мо умалхуто!.» (Да будут возвеличены его имя и царство!»)

 
22. Чтобы исполнилось сказанное Адонаем через пророка. Новый Завет утверждает, что он является исполнением пророчеств и обещаний, данных Богом в Танахе. Точное соответствие предсказаниям, сделанным за сотни лет до их исполнения, вне всякого сомнения, доказывает, что Бог «знает конец от начала». Более того, исполнение пророчеств, без сомнения, служит доказательством в пользу того, что Йешуа – это Мессия. Исполнение пророчества – это главная разумная причина, основанная на исторических фактах, по которой евреи и другие народы должны принять Йешуа как Мессию.

За последние две тысячи лет в еврейской истории было более пятидесяти претендентов на Мессию, начиная с Тоды (Февды) и Иуды ГаГ’лили (Деян. 5:36 37&КК), Шим’она Бар-Козибы (умер в 135 г. н. э.), в котором Раби Акива узнал Мессию, после того, как изменил его имя на «Бар-Кохба» («сын звезды»; см. 2Киф. 1:19К об «утренней звезде»), и заканчивая Шабтаем Цви (1626-1676),
который стал мусульманином, и Яковом Франком (1726 – 1791), ставшим римским католиком. Ни один из них не отвечал требованиям, предъявленном в Танахе к личности Мессии.

Материал взят из комментария к Еврейскому Новому Завету Давида Стерна.

4 Ответовна «ЕВРЕЙСКИЙ НОВЫЙ ЗАВЕТ »

  1. Ади на Апрель 27, 2010 из 11:53 дп

    Доброго времени суток!

    Все хорошо тут написано, но этика (да и не только) требует, чтобы в приведенном отрывке указывалось имя автора, его написавшего. Вы явно используете отрывок из комментариев К Еврейскому новому завету Давида Стерна. Это долгий и кропотливый труд и будет нечестно, если Вы не укажете это на своем сайте.

    Ответ: уже исправил. Извиняюсь, тогда я только начинал этот сайт и почему то не поместил имя автора Давида Стерна. Обычно я это делаю.

  2. Janki на Февраль 9, 2011 из 2:03 пп

    Мир вам. Подскажите, где в Москве можно преобрести Еврейский Новый Завет. Сердечно благодарю.

  3. marta на Май 7, 2011 из 2:37 пп

    89265897712. Комментарии+н.з=1000р

  4. Виталий на Октябрь 2, 2011 из 11:35 дп

    Не подскажете где можно купить Еврейский Новый Завет?

    ОТВЕТ: попробуйте спросить в еврейских мессианских общинах на раскладках, в христианских магазинах книг.

Написать ответ

Top Posts of the Day

 

Февраль 2006
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Янв   Апр »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728  

Архивы